رفتن به مطلب

روش ترجمه هوک ها


ارسال‌های توصیه شده

حتما توجه کردین که برای ترجمه و فارسی سازی هوک ها نیاز به ترجمه فایل xml اونها هست. اما وقتی فایل رو با ویرایشگر باز می کنید گیج می شید که خوب طبیعیه که بیخیالش بشید :)

 

 

برای ترجمه هوک فایل xml رو با ویرایشگر هایی مثل notepad++ باز کنید سپس به دنبال تگ ها و کد های زیر باشید و استرینگ های داخلشون رو ترجمه کنید. توجه کنید که نیاز به فارسی ساز تمام کلمات نیست بلکه این کار حتی اشتباه هست!

 

تگهای توضیحات:

<***_desc>
<***_description>

تگهای عنوان:

<***_title>

تگهای فیلد ها:

<***_extra>
مثال:
<conf_extra>all=Every pages;
idx=Main Index</conf_extra>

همان طور که توجه می کنید داخل این تگ عبارتی وجود داره که گزینه های یه فیلد (در اینجا آبشاری) رو نمایش می ده که با سمیکالن ( ;) از هم جدا شدن در اینجا کافیست عبارت بعد از مساوی را ترجمه کنید یعنی فقط every pages و  main index

 

تگ های زبانی:

<word_default>
مثال:
    <language>
      <word_app>core</word_app>
      <word_pack>public_global</word_pack>
      <word_key>hookname_forum_topics</word_key>
      <word_default>Topics</word_default>
    </language>

در تگ های زبانی فقط عبارت داخل <word_default> را ترجمه کنید در اینجا مثلا فقط کلمه Topics

انواع عبارات داخل تگ ها:

عباراتی که داخل تگها هستند اکثرا به صورت یک عبارت ساده قرار می گیرند مانند:

<***_description>this is a sample text.</***_description>

که در آنها کافیست عبارت this is a sample text. ترجمه شود

در برخی موارد نیز به این حالت هستند:

<***_description><![CDATA[this is a sample text]]></***_description>

که در این حالت نیز باید بخش this is a sample text را فقط ترجمه کنید.

 

در متن بالا *** اصولا می تواند عبارات مختلفی باشد مانند hook یا conf  و... که برای راحت تر ساختن شناسایی تگها با *** جایگزین شده اند.

 

سعی شده اطلاعات در جهت آموزش فارسی ساز باشد و نه هوک نویسی لذا از آوردن مباحث تخصصی صرف نظر شده! موفق باشید. :)

لینک ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

ترجمه بخش مدیریت هوک ها (توجه: لازم نیست از این روش در نسخه ۴ استفاده کنید )

 

در بخش مدیریت هوک ها جملات  ممکن است دارای کلمات غیر قابل ترجمه ای مانند مخفف ها باشند (مانند CSS) که در محیط های چپ چین باعث نا خوانا شدن متن می فارسی می شوند.

برای مثال جمله «شما می توانید از کد های CSS استفاده کنید» را در حالت چپ چین (LTR) فرض کنید!

حال با توجه به چپ چین بودن بخش مدیریت می توانید از کد زیر برای راست چین ساختن بخش تنظمات هوک ترجمه شده خود استفاده کنید:

<style type="text/css">* {direction: rtl !important;}</style>

کد بالا را داخل یکی از تگ های CDATA قرار دهید. مثال:

<![CDATA[<style type="text/css">* {direction: rtl !important;}</style> Sample Text]]>

دقت کنید کد بالا کافیست فقط در یکی از خط های ترجمه شده قرار گیرد و نه همه آنها... (به این استایل ها Override گفته می شود).

در صورتی که کمی با استایل های CSS آشنا باشید می توانید استایل هوک خود را باکمی خلاقیت بر هر شکلی که می خواهید در بیاورید. اما برای ساده ماندن این آموزش از آوردن مباحث تخصصی صرف نظر شده!

لینک ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

  • 4 هفته بعد...

نکته در ترجمه هوک ها:

در برخی هوک ها (هوک قالب مخصوصا) کد های HTML ای وجود دارن که باید ترجمه بشن. اکثر این کد ها داخل تک هایی هستن که نام template در اون ها وجود داره برای مثال <template_content>.

داخل کد های زیر مجموعه این تگ ها به تگ هایی مانند <p> ، <h> و... و برخی که کد های echo در php باید توجه شود. در کل باید استرینگ های متنی رو ترجمه کنید.

 

این موراد به آشنایی شما با html و در حد بسیار کم با php نیازمند هستن.

لینک ارسال
به اشتراک گذاری در سایت های دیگر

بایگانی شده

این موضوع بایگانی و قفل شده و دیگر امکان ارسال پاسخ نیست.

  • کاربران آنلاین در این صفحه   0 کاربر

    • هیچ کاربر عضوی،در حال مشاهده این صفحه نیست.
×
×
  • اضافه کردن...